2004-05-31 19:46:54

西方人眼中的「努力工作」

轉載:【台灣立報/劍橋漫遊/2004.05.31】
作者:Celeste

「努力工作」(work hard)在台灣人的字典中,是個好詞,是對人的正面看法;但在西方人的眼裏,你努力工作是因不夠聰明,所以才要用「努力」來彌補智慧上的缺乏!因此這個詞也常被用在出色的有色人種上,以弭平西方人本身的優越感。在劍橋,最初聽到這詞用在我身上,還挺高興的,有受到肯定的感覺,但慢慢的,我發覺情況並不是原本想像的那個樣子!

今早讀了一段文章,讓我心有戚戚焉:「當非裔美國女孩與白人男孩一樣好的時候,老師通常將她們的成功歸因於努力工作,而認為白人男孩其實可以表現更好,只是不夠努力!」

在我住的房子內,除了一個澳洲人念碩士班外,其他都念博士班。其實我老早嗅到他酸酸的心情,他最初說碩士只要念10個月,博士要念3年以上,他才不要把生命花在念書上。他說,你們亞洲學生就是那麼努力工作,所以成績才能維持不錯,你們念書的時候,我們已在沙灘做日光浴了!過了兩個月,他問我有什麼獎學金可以申請,他認為只要再念兩年「就可」拿到博士,why not?事實上很少人可以3年拿到博士,而他最後也沒拿到獎學金。

一個韓國同學氣忿得說,難道他們從來沒想過我們有語言、文化及生活等許多問題要適應?他們念一本書可能只要兩個小時,我們可能就要花兩天時間來完成;他們寫完作業,立刻可以交,我們可能還要花錢找校對的人,因此還要提早一個禮拜完成作業!

對於「花錢找校對」,這位韓國同學特別忿忿不平。她認為學校收了我們相當於當地學生3倍的學費,卻沒有提供外國學生任何的語言協助,以致於許多學生要自己掏腰包請校對或到外面上語言課。校方沒對他們的政策進行檢討,卻是常常聽見許多教授抱怨外國學生的英文程度。我甚至聽過一個指導教授對一個外國學生說,我改你的英文就夠了!

當我聽到在美國念書的同學說,美國每個學校都有一個部門免費幫外國學生校對論文,實在是令人羨慕。至少這是對平等基本上的努力,讓外國學生不因語言上的障礙影響其該有的學術表現。

我的指導教授常用「bright」(聰明)來形容她的白人學生,但對於東方學生,我目前聽到的是「work hard」(努力工作)或某人從不休息(Somebody never stops),而我就是「work(very) hard」的那一類,或許是特別駑鈍吧!但第二學期結束,我提出3週假期的要求,反而是她不高興,還叫我帶哪些書去看,到底是誰never stops?

在我第一個作業拿到最高的成績,班上同學彼此口耳相傳,有人來跟我恭喜時,「work hard」這個詞出現頻率特別高,成為我拿到這種成績的代價與解釋。縱然耶誕節及新年那段時間,約兩週的光景,我到處遊蕩於教堂與小村落之間,有些同學也知道,但若「work hard」的解釋可讓他們舒服些,我也無妨!

由 bee 發表於 May 31, 2004 07:46 PM | 引用
迴響

這讓我想起有人
曾以東西方對"神"的價值觀提出分析:
西方的神只有一個基督
東方是人人可成為神(如默娘→媽祖等)

這簡單的分析
似乎說明了東方的一些觀點:
只要你肯努力
沒有什麼事做不到的
只要你有貢獻
就有一定的地位


Posted by: qi 發表於 June 1, 2004 02:12 AM
發表迴響









記住我的資訊?






online