2004-06-28 12:07:55

拉丁美洲電影「耶穌受難記」

編按:<蜂報>投稿
作者:林禹貞(於巴拉圭亞松森市)

對天主教國家而言,在聖誕節之外,復活節聖週也是維持傳統、團聚家人並充滿宗教氣氛的節日。巴拉圭因屬天主教國家,在「耶穌復活日」前許多人仍持四旬齋(cuaresma)等宗教戒律,令我們這些來自台灣平常少有機會接觸天主教儀式的人感到好奇及無限的神秘感。於此同時,頗具爭議性的寫實主義宗教影片《耶穌受難記》(The Passion of the Christ),亦在拉丁美洲上映,本文將就該片在拉美演出所引發的部分現象進行小規模報導。

《耶穌受難記》係由片商所發行,在拉丁美洲另由公司發行,原訂四月八日,亦即今年聖週週五於拉丁美洲同步發行,然而,卻因片商飽受市面上充斥盜版光碟影響票房之壓力,而不得不提前於三月二十五日上映。早在該片正式上映前,拉丁美洲各大城市如墨西哥市、利馬、基多、亞松森等城市均可見到售價在1至3美元間的非法光碟片,許多盜版光碟片均因未及翻譯,而大落落地出現美國人、拉丁美洲人、台灣人均聽不懂的「阿拉姆語」(Arameo)。

據《美聯社》報導,委內瑞拉卡拉卡斯大教堂旁,平日以出售棕櫚葉十字架等宗教用品的流動攤販,今年的新貨色就是《耶穌受難記》盜版光碟片。據小販表示,該片使他今年海撈一筆,出售光碟片的收益甚至比蠟燭、聖像等還多,更令人注意的是「多數購買者均是年輕人」。

《耶穌受難記》播映後,近二千年以來,耶穌基督對世人的無比魅力再次為人討論,耶穌就像基督徙所尊稱的是「萬世巨星」(Jesus Christ Superstar),配合該片上映後的市場行銷機制,這位「人類史上最為人所知的人物」,非但不老掉牙,還在年輕人流行文化間出現一陣狂熱,在洛杉磯、羅馬及馬德里的年輕人喜歡向朋友賣弄頸上的銀製小釘子、電影海報、T恤、馬克杯及書籍等,甚至還爭相說明為何導演要冒險將一個大家都熟記在心的故事搬上螢幕。

當我觀看打上西班牙文字幕的《耶穌受難記》之同時,一位看來約十二歲的小女孩坐在我身旁,影片中場休息時(以前好像未有過),我問小女孩跟誰一起來,她說跟朋友,我望了一下,一群年紀相仿的孩子約十五名左右相邀前來觀片,她整場不斷地發出「呀」、「嘖」等不忍睹卒的聲音,似乎也感受切身之痛。如此多孩子集體前來觀看後的感想究竟是什麼?充分相信他們從小就接觸的耶穌基督,確在此種情況下為其所愛的人類死去?或者只是像追隨其他流行文化一樣,追求一時的新鮮度?

本片甫推出時,許多影評均盛讚其「歷史考據」之「寫實主義」,諸如在語言上的執著,強調「阿拉姆語」才是耶穌的生活用語,“導演Mel Gibson堅持語言上的『寫實主義』,亦安排飾演耶穌的Jim Caviezel、飾演馬利亞的Maia Morgenstein等人惡補『阿拉姆語』,希望在語言上亦更貼近真正的歷史”。除『阿拉姆語』外,“尚有『當時流行於羅馬人間』的『拉丁語』及知識份子間常用的『希伯來語』”等亦被用於影片中。

然而,這種「寫實主義」很快地就被歷史學家指出其謬誤,如在耶穌在世時代,希臘語與阿拉姆語、少部分西伯來語均是耶路撒冷猶太人使用的語言。而拉丁語仍然只是用於官方文書中,多數羅馬人使用的還是希臘語。另外,羅馬人只令將遭釘十字架刑之人背負十字架的橫樑,直樑部分早已高高豎在受刑之地。除此之外,連身為猶太人的耶穌不該蓄長髮、服裝及聖經內容等,均有學者專家跳出來說話。看來史家利用此一時機澄清已在西方文化中根深蒂固的刻板印象,亦對歷史上的陳述有所貢獻。

對本片評論亦被廣泛地運用於各種政治文化論述之中,如本片是否為「反猶太主義」、外傳「羅馬教會因此片之播出而與好萊塢電影工業重修舊好」﹔而我旅居地的亞松森大主教古基鶴(Cuquejo)也在聖週前率領了180名神職人員前往商業電影院觀看該片,其觀後感是“這是第一部以最真實方式重製福音之路的影片”、“羅馬人實在太殘忍了,猶太人的指導原則終將必勝,耶穌在此時開展出新紀元”、“基督徒須從信仰的角度來看該片,而非從政治歷史”。甚者,他亦向將放聖週四天假的巴拉圭人鄭重推薦該片,表示“聖週應該在家寂靜祈禱,與其去參加『消費主義』至上的特惠價旅遊,倒不如去看看一部以耶穌殉難為主題的好電影”。

對人口中有89.5%為天主教徒的巴拉圭而言,天主教會的呼籲確在巴國具有十足的影響力。然而,巴國心理學家兼作家Roque de Pablo,卻為文表達對本片的不同觀感,他從巴國昔日的專制獨裁觀點來看待此片指出,基督教神話中早已充斥著「烈士」,而此舉就是從耶穌本身開始,“據說他就是以將自己的身體交付出來,以期拯救世人並傳達救贖之訊息”,因此,“我們得好好思考那些悲壯地在『天主教宗教審判法庭』中死去的人、英勇地在宗教戰爭上殉難、那些教會早已知道卻絲毫不想前去營救的集中營囚犯、每個獨裁政權總是結合教職人員等,現在我們這些罪民終於了解,原來他們只是為了『使其靈魂受到救贖』罷了”。“而我們這些無知的人,卻無法看到多少親朋好友因國家及教會的恐怖主義而進入天堂”。同時,他不客氣地指陳Mel Gibson“品味很糟”,“運用陳舊的救贖手法”、“劫掠觀眾致病的脅部”、“應該把它的分級列到Z級”(最血腥暴力)、“最好的部分是結束”等。

一則聖經故事引發各種論述,歷史的、語言的、心理學的、消費主義、盜版市場、電影分級制、基督教文明、猶太主義、教會在拉美政治中的角色等等,而對我而言,全片中吸引我的注意的還是以慢動作穿梭片中的,不斷挑撥觀眾「恐懼」、「幽秘」、「似男似女」及「真假之間」情緒的神秘撤旦之處理﹔其次,似乎得以「增加神性」的新攝影手法之運用,以及耶穌與馬利亞不知導演有意或無意表現出「似情侶般」戲水的那一段。不過,據我於戲院的現場觀察,即使是在如此純粹的天主教國家中,觀眾開始普遍啜泣的時間點,還是馬利亞終於忍不住衝上前去抱住慘不忍睹的耶穌的那一幕,畢竟「母愛」的感染力還是最厲害,對一個不是基督徒的我而言,終究還是無法輕易地藉由本片連結上「救贖」、「為世人犧牲」的宗教論述。

由 bee 發表於 June 28, 2004 12:07 PM | 引用
迴響
發表迴響









記住我的資訊?






online